Here you
may take a look at a letter abstract written in Russian and to
compare the automated translation to the one performed by a human.
Russian text (letter abstract):  The text translated into English with
a popular translating tool: And thus completely to exclude
sunburn under direct beams - you will burn down on figs for 20
minutes, no factors will help. It is necessary to sunbathe there
only in a shadow - under umbrellas or in a garden under trees. Also
do not worry, you will lose nothing! I have managed to burn down and
under trees - shook on a swing, and shoulders at качании got on the
sun, hour four was on полудни. And on me there was a cream 40! In
those 20 minutes... In general, with the sun there it is impossible
to joke in any way. The text translated into English by
human: Also you should not sunbathe in the sun - you'll have
severe sunburn in some 20 minutes, regardless of any protective
creams. The only way to sunbathe there is in a shade; umbrellas or
trees in the garden will do. And don't you worry; you'll have a
great tan! I happened to get a sunburn even in a shade - I'd been
rocking on a swing and my shoulders got exposed to the sun at times;
it was about 4 p.m. And I had protection 40 applied! It took exactly
those "some 20 minutes"... I mean you should be very careful when
sunbathing there.
Some comments. You clearly see the confusion in the
automatically translated text. You might grasp the main idea (it was
repeated in the extract), but could this possibly be the letter you
are waiting for? Very doubtful. However, the translation performed
by our translator makes sense and reveals the emotions. Please note
that in case you translate a text using a tool from English into
Russian you get similar results. Well, we do hope some day we'll
obtain some perfect tool for translation needs, but it's not
delivered yet. |